Hej czy ktoś umie to zrobić?

Odpowiedź:
4. has been downloaded by over 2 milion people
5. was caused by an insect
6. were being regularly hacked by somebody
7. had been triggered by bulgars when they broke in
8. will be alerted by the smart device when their dog steps outside the yard
9. are going to be used by most people in the near future
10. should be updated regularly.
Wyjaśnienie:
Strona bierna w języku Angielskim działa tak samo jak w polskim - konkretniej chodzi o to by tak zmienić zdanie by nadal zachowało swój sens.
Przykladem takiego zdania jest podpunkt 6.
Somebody was regularly hacking into celebrities' smartphones.
(Ktoś regularnie hackował smartfony celebrytów)
Żeby wykonać to zdanie poprawnie należało tak zamienić to zdanie by celebrities' smartphones było na początku czyli:
Celebrities' smartphones were being regularly hacked by somebody
(Smartfony celebrytów były regularnie hackowane przez kogoś)
(Naprawdę przepraszam za wcześniejsze pomyłki, nie zdążyłem się doinformować o zasadach użycia passive voice w niektórych typach zdań podanych tutaj, mam nadzieję że chociaż teraz jest poprawnie)
Tym sposobem sens zdania nadal został taki sam a zdanie zostało zmienione.
Wiem że wytłumaczenie nie jest zbytnio zrozumiałe, zalecałbym poczytanie na ten temat na internecie po bardziej zrozumiałą informacje na ten temat.
Pozdrawiam,
Aaron :)
4. has been downloaded by over two million people
5. was caused by an insect
6. were regularly being hacked by somebody
7. had been triggered by burglars before they broke in
8. of dogs will be alerted by the smart device when their dog steps outside the yard
9. are going to be used by most people in the near future
10. should be updated regularly.